Shamrock's profileShamrock的共享空间PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
|
November 18 人的两面今天无意中去了一个朋友的空间,看到了一连串感怀伤秋的文字,实在是出乎我的意料。
那是怎样一个活泼开朗的人啊……
原来人都有两面,人前人后的不一定要一致,不是都像我这样,喜怒哀乐都放在脸上。 October 30 玻璃心最近,我的心就是一颗玻璃心。
真的很累,很累很累。昨天晚上跟青通电话,哭了整整一个小时,怎么都停不下来。
不知道未来在哪里,真的糊涂了。
我努力了很久很久,开始不抗拒讨论未来,我们开始讨论结婚的事情,现在我们要暂停。其实我心里的另一个答案,是永别
怎么会这样?一个平常身体很好的人突然成了一个疑似肺结核患者,而且是高度怀疑。
月初他咳血,我紧张极了,每天对着我的书本,研究生的梦想却变得那么模糊。我成天担心这个担心那个,终于他看似好了,不咳嗽,不咳血,我以为最难的时间已经过去了。可是,昨天……
我该怎么办?父母是绝对不会同意我和他继续的,如果他真的被确诊,我怎么办?怎么办??怎么办?
October 04 难熬的时光最近日子非常难过,度日如年……
周病了,妈妈的胃也痛得厉害,爸爸一如既往地火气冲天,晚上偶尔也会咳嗽。
我是貌似最强壮的一个……
心里难受得很,经常觉得憋着一口气,浑身会发抖,眼泪也根本止不住,心跳得飞快,好像快要跳出胸膛。
我看着我亲爱的MPA教材,只有它能给我片刻安宁。
周今天告诉我他妈妈要过来看病,一下子控制不住了,冲着一个病人大发脾气。
一个人答应做一件事情之前,是不是应该衡量一下自己是否具有足够的能力?
周没有这么做,他只知道答应,一味地答应。
只是苏州才有医院吗?
他弟弟不能带去南京的医院给他妈妈看病嘛?
如果说怕妈妈会担心,悄悄告诉弟弟,找个合适的借口难道很难吗?
你妈妈会什么?来了还要你照顾她?你有这个能力吗?
我什么都不让你做,每天给你做饭,陪你去医院挂水,累得腰都直不了,我是希望你还没好的时候还要再去照顾另外一个人嘛?
离了你,她病都不看了?
多么荒谬!!!!!!!!!
我要去南京出差,四天,我本来已经对你担心不已,现在我要承受什么?
口口声声说爱我的男人,就是这样一个做事不知轻重,不知道量力而行的人?
滚!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! August 04 乱 这两天说不上来,总是睡不好。
一大早见到白龙马,这厮居然给我脸色看,说我态度不端正等等诸如此类。我觉得我能到今天这步已经很不容易了,真不明白他怎么要求那么多。耐着性子哄他,我还有什么办法?这个家伙的脾气有时真让人说不准,真不知道以后会怎么样?口口声声希望我嫁给他,但一天到晚只知道数落我,而且连正经八百的求婚都没有,晕!真傻还是假傻? July 19 漫漫长夜,无心睡眠 三点的样子,被窗外的扰人男女吵醒。继而翻来覆去,实在无心睡眠。索性起床,重装电脑,发发牢骚……
昨天对于我而已,实在不算好日子,非常文气的我也禁不住想要开口骂人
碍于某些人的特殊地位,不便当面发作。蝼蚁般的我,何时才能让别人听到我的声音?
忍!忍!只能忍!忍得一时,换太平将来!
老妈对我说,君子报仇十年不晚!
并非我想报仇,但合适的机会到来,会让你知道,你,绝对的,彻头彻尾地错了……
半夜看书写字修电脑,已过去三小时。
尝试闭上眼,小人的面孔却一直在我眼前打转,实在有碍观瞻,却又无计可施。
一切委屈忿恨不平的源头,似乎来自四年前那个错误的选择。
不过有时还是问自己,真的错了吗?如果错了,今时今日又不能更改,有什么方法可以帮助我逃离困境呢?
还有我存在的意义到底是什么?难道是为了被他人忽视而生?
大白天对着你媚笑的脸,再美,如果是鬼,也终究会在黑夜中露出狰狞的面孔…… July 18 这是最坏的世界?今天我很不爽,非常非常地不爽,
所以很自然地发出由衷的感慨——这是最坏的世界!
自认为很努力地工作,也得到了很多人的认可,
可涉及到某些敏感问题,
却发现以前的自己太天真了,
所有人都在把你往门外推,
为什么还固执地认为大家都是善类呢?
当时就觉得超级委屈,
很想哭,
但是绝对不会绝对不会,
当着这帮人让眼泪掉下来!
有人会知道未来如何嘛?
努力的话,真的还是只能蜷缩在底层的一角战战兢兢吗?
不是的,一定不会的!
所以现世是最坏的世界!
以后的会好!
我憎恨某些人,永远不变!
July 17 生活之中 ,改变无可避免对面座位上空空如也,她高升了,离开了这个office。
某次抬头,我还会觉得有点失落。
从我踏入这个单位的大门开始,她就一直在我身边,像一个大姐姐一样照顾我关心我。
祝她在新的工作岗位上能够一切顺利!也希望她永远记得有我这个小妹妹!
这两天我变成了小小宝的超级大粉丝,每天追着月季要照片。
以前我一直认为翁虹的女儿是这个世界上最水灵最漂亮的宝宝了,
现在才发现小小宝也是个神奇的孩子!
因为我和月季的铁关系,这个孩子在我眼中就成了无所不能的神童潜力股。
哎,怎么会有这么可爱的孩子呢?
MPA的网上报名已经结束了,明天就准备去现场确认。
有的时候,人必须要放下清高,好好为自己打算。
幸亏,我还很年轻!
幸亏,我还有权利选择可能出现的改变!
预祝我成为“光荣”的公管硕士吧……
马驹儿想婚是想疯了,也一直试图改变我。
不得不承认,有时候我开始设想和他在一起的生活了。
开始计较他的票票用在不该用的地方,
关心起家具的种类,家电的品牌……
经过那么多年的准备,也许我潜意识里也真的认为,
有一些大改变的发生,是时候了…… 梦和生气的我梦里我和马驹儿吵架,吵到我自己惊醒,发现刚是凌晨。
已经不是第一次了。
好像是因为我迟迟不答应结婚,这厮居然背着我出去相亲,却拙劣地被我发现,当然饶不了他。
人都说“日有所思,夜有所梦”……
或许是我的怪心态在作怪。
一方面我觉得恋爱很美好,对于婚姻又没有准备好;
另一方面却显然觉得马驹儿已经是我的私人所有,容不得他半点的疏忽,更别谈背叛了……
呵,奇怪的女人吧!
但刚才msn上我还是狠狠地威胁了一把他:
你,胆敢某天背着我出去鬼混,你就死定了!我说到做到! April 29 IdiomsKiss and be friends. 握手言和。 Give everyone his due. 一视同仁。 Kill two birds with one stone. 一箭双雕。 A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 Every bean has its black. 金无足赤,人无完人。 He that promises too much means nothing. 轻诺者寡信。 He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。 The heart is seen in wine. 酒后吐真言。 He that runs fastest gets the ring. 捷足先登。 Riches have wings. 富贵无常。 Nothing is easier than fault-finding. 站着说话不腰痛。 Diamonds cut diamonds. 棋逢对手,将遇良才。 The best of friends must part. 天下没有不散的宴席。 No fire without smoke. 无风不起浪。 It is the first step that is troublesome. 万事开头难。 Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。 Fact is stranger than fiction. 大千世界,无奇不有。 Wealth is nothing without health. 健康胜于财富。 A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。 Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。 A friend is best found in adversity. 患难见真情。 You are never too old to learn. 活到老学到老。 We begun is half done. 良好的开端等于成功的一半。 Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。 Time tries all things. 时间检验一切。 Practice is better than precept. 身教重于言教。 Knowledge is a treasure, but practice is key to it. 实践得真知。 Doing everything is doing nothing. 贪多嚼不烂。 Faith moves mountains. 精诚所至,金石为开。 He who laughs at crooked men should need walk very straight. 正人先正己。 Score twice before you cut once. 三思而后行。 Keeping is harder than winning. 创业不易,守业更难。 It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次当。 He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。 Good (or Great) wits jump. 英雄所见略同。 Custom makes all tings easy. 习惯成自然。 Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。 So the world wags. 这就是人生。 One can not be in two places at once. 一心不可二用。 No weal without woe. 福兮祸所伏, 祸兮福所倚。 Little chips light great fires. 星星之火,可以燎原。 Like knows like. 惺惺相惜。 It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。 Dreams are lies. 梦不足信。 Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。 An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。 You cannot have your cake and eat it. 有得就有失。事难两全其美。 So said, so done. 说到做到。言出必行。 All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。 Hard words break no bones. 忠言逆耳利于行。 Haste makes waste. 忙乱易错。欲速则不达。 Poverty is stranger to industry. 勤劳之人不受穷。 He that respects not is not respected. 受人敬,要先敬人。 Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。 A friend is best found in adversity. 患难见真情。 You are never too old to learn. 活到老学到老。 We begun is half done. 良好的开端等于成功的一半。 Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。 Time tries all things. 时间检验一切。 Practice is better than precept. 身教重于言教 Kowledge is a treasure, but practice is key to it. 实践得真知. Doing everything is doing nothing. 贪多嚼不烂。 Faith moves mountains. 精诚所至,金石为开。 He who laughs at crooked men should need walk very straight. 正人先正己。 Score twice before you cut once. 三思而后行。 Keeping is harder than winning. 创业不易,守业更难。 It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次当。 He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。 Good (or Great) wits jump. 英雄所见略同。 Custom makes all tings easy. 习惯成自然。 Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪. So the world wags. 这就是人生。 One can not be in two places at once. 一心不可二用。 No weal without woe. 福兮祸所伏, 祸兮福所倚。 Little chips light great fires. 星星之火,可以燎原。 Like knows like. 惺惺相惜。 It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。 Dreams are lies. 梦不足信。 Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。 An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。 You cannot have your cake and eat it. 有得就有失。事难两全其美。 So said, so done. 说到做到。言出必行。 All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。 Hard words break no bones. 忠言逆耳利于行。 Haste makes waste. 忙乱易错。欲速则不达。 Poverty is stranger to industry. 勤劳之人不受穷。 He that respects not is not respected. 欲受人敬,要先敬人。 The shortest way round is the longest way home. 欲速则不达。 Those are in the same boat should row together.同舟共济。 Even woods have ears.隔墙有耳。 Great weights hang on small wires.千钧一发。 One cloud is enough to eclipse all the sun.一叶障目,不见泰山。 Too much pudding will choke a dog.布丁太多噎死狗。 Work makes the workman.熟能生巧。 A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。 Cats hide their claws.知人知面不知心。 Greatest genius often lies concealed.大智若愚。 Honour to whom honour is due.论功行赏。 Let’s cross the bridge when we come to it.既来之,则安之。 Nothing comes wrong to a hungry man.饥不择食 One swallow does not make a summer.一花独放不是春。 The heart’s letter is read in the eyes.眼睛是心灵的窗户。 A baker’s wife may bite of a bun, a brewer’s wife may bite of a tun.近水楼台先得月。 A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。 Grasp all, lose all.贪多必失。 The deed proves the man.观其行而知其人。 You never know till you have tired.事非经过不知难。 True gold fears not the fire. 真金不怕火炼。 Take time while time is, for time will away.机不可失,时不在来。 No cross, no crown.不吃苦中苦,难为人上人。 Humility often gains more than pride.满招损,谦受益。 He is eloquent enough for whom truth speaks.事实胜于雄辩。 Fire and water are good servants, but bad masters.水能载舟,亦能覆舟。 A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。 Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。 Cast an anchor to windward.未雨绸缪。 Care and diligence bring luck.谨慎勤奋,带来好运。 The battle is to the strong.两强相遇勇者胜 Be strong and be brave勇敢点……什么都不用怕! April 26 Interpretation口译中需要强记的词组Give the floor to 请…发言 怎么办?居然出了大岔子。不能说是我的错,也不能说我一点关系都没有。抱歉,头儿!我以后会小心 April 25 2008政府工作报告学习摘要3二、2008年主要任务 II. Major Tasks for 2008 今年是全面贯彻党的十七大精神的第一年,改革发展任务繁重而艰巨,做好政府工作意义重大。 This is the first year for comprehensively implementing the guiding principles set out at the Seventeenth CPC National Congress. We face arduous tasks in reform and development, and it is very important for us to successfully carry out the work of the government. 政府工作的基本思路和主要任务是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,更加重视加强和改善宏观调控,更加重视推进改革开放和自主创新,更加重视调整经济结构和提高发展质量,更加重视节约资源和保护环境,更加重视改善民生和促进社会和谐,推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,加快全面建设小康社会进程。 The basic guidelines and major tasks for the government's work are as follows: we must hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics; take Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as our guide; fully apply the Scientific Outlook on Development; attach greater importance to improving macroeconomic regulation, promoting reform, opening up and independent innovation, adjusting the economic structure and improving the quality of development, conserving resources and protecting the environment, and improving people's lives and promoting social harmony; promote socialist economic, political, cultural and social development; and accelerate the process of building a moderately prosperous society in all respects. 今年国民经济和社会发展的预期目标是:在优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境的基础上,国内生产总值增长8%左右;居民消费价格总水平涨幅控制在4.8%左右;城镇新增就业1000万人,城镇登记失业率控制在4.5%左右;国际收支状况有所改善。 We have set the following targets for economic and social development in 2008: on the basis of improving the economic structure, productivity, energy efficiency and environmental protection, the GDP should grow by about 8%, and the rise in the CPI should be held at around 4.8%. Ten million jobs should be created in urban areas, and the rate of registered urban unemployment should be kept at around 4.5%. Some improvement should be made in the balance of payments.
这里要着重说明,提出国内生产总值增长8%左右,主要是综合考虑了国内和国际多种因素,着眼于保持经济平稳较快发展,引导各方面把主要精力和工作重点放在转变发展方式、深化改革、加快社会建设上,防止片面追求和盲目攀比经济增长速度,实现经济社会又好又快发展。提出居民消费价格总水平涨幅控制在4.8%左右,主要是由于去年价格上涨对今年价格的翘尾影响较大,推动价格上涨的因素较多,控制物价上涨的难度加大;同时,又要考虑到居民、企业和社会各方面承受能力,努力避免物价涨幅过大。 It is important to note here that in setting the GDP growth target at around 8% for 2008, we have taken into account a variety of domestic and international factors. Our goal is to maintain both steady and fast economic growth, and guide all sectors of society to concentrate on changing the pattern of development, deepening reform and accelerating social development. The different regions should not just seek faster growth or compete with each other to have the highest growth rate. We should promote both sound and fast economic and social development. The major considerations in setting the target for keeping the CPI this year at around 4.8% are as follows: last year's price increases are still exerting a fairly strong influence and quite a few factors are creating inflationary pressure, making it difficult to bring price increases under control. At the same time, we have to take into consideration the ability of individuals, enterprises and all sectors of society to tolerate price increases and try our best to avoid sharp price increases. 实现经济社会发展的目标和任务,需要把握以下原则:坚持稳中求进,促进经济平稳较快发展;坚持好字优先,加快转变经济发展方式;坚持改革开放,注重推进制度建设和创新;坚持以人为本,加快以改善民生为重点的社会建设。今年经济工作,要把防止经济增长由偏快转为过热、防止价格由结构性上涨演变为明显通货膨胀作为宏观调控的首要任务;鉴于当前国内外经济形势发展的不确定因素较多,要密切跟踪分析新情况新问题,审时度势,从实际出发,及时灵活地采取相应对策,正确把握宏观调控的节奏、重点和力度,保持经济平稳较快发展,避免出现大的起落。 To attain the targets and accomplish the tasks for this year's economic and social development, we must adhere to the following principles: we must make progress while maintaining stability and aim for fast yet steady economic development. We must give priority to the quality rather than speed of development and accelerate improvement in the pattern of economic development. We must pursue reform and opening up and attach great importance to promoting institutional improvements and innovations. We must put people first and accelerate social development, with the focus on improving people's lives. The primary task for macroeconomic regulation this year is to prevent fast economic growth from becoming overheated growth and keep structural price increases from turning into significant inflation. There are quite a few uncertainties in the current economic situation at home and abroad, so we need to keep close track of new developments and problems, properly size up situations and take prompt and flexible measures to respond to them while keeping our feet firmly rooted in reality. We need to maintain the appropriate pace, focus and intensity of macroeconomic regulation to sustain steady and fast economic development and avoid drastic fluctuations in the economy. 今年要着重抓好以下九个方面工作: We need to concentrate on the following nine tasks this year: (一)搞好宏观调控,保持经济平稳较快发展 1. Improving macroeconomic regulation to maintain fast yet steady economic development. 根据国内外经济形势和宏观调控任务的要求,今年要实行稳健的财政政策和从紧的货币政策。 In view of the current domestic and international economic situation we need to follow a prudent fiscal policy and a tight monetary policy this year to accomplish the tasks for macroeconomic regulation. 继续实行稳健的财政政策,就是要保持财政政策的连续性和稳定性,充分发挥财政促进结构调整和协调发展的重要作用,增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出;同时,进一步减少财政赤字和长期建设国债。今年,中央财政赤字预算拟安排1800亿元,比去年预算赤字减少650亿元;拟安排国债投资300亿元,比去年减少200亿元;增加中央预算内经常性建设投资,中央建设投资总计为1521亿元。继续调整财政支出和政府投资结构,较大幅度地增加“三农”、社会保障、医疗卫生、教育、文化、节能减排和廉租住房建设等方面支出。要抓好增收节支,依法加强税收征管,规范非税收入管理,控制一般性支出。改革政府投资管理方式,提高投资使用效益。 Continuing to follow a prudent fiscal policy means that we must ensure the continuity and consistency of fiscal policy, get public finance to fully play its important role in promoting structural adjustment and balanced development, and increase expenditures to shore up weak links, improve people's lives and deepen reform. In addition, we need to further reduce the budget deficit and the volume of long-term development treasury bonds. The deficit for the central government budget this year is set at 180 billion yuan, 65 billion yuan less than last year. We plan to issue 30 billion yuan of treasury bonds for investment, 20 billion yuan less than last year, and increase allocations from the central government budget for general development, bringing total central government investment in development projects up to 152.1 billion yuan. We will continue to adjust the structure of government spending and investment by greatly increasing spending on agriculture, rural areas and farmers, the social safety net, medical and health care, education, culture, energy conservation and emissions reduction, and construction of low-rent housing. We will work hard to increase revenue and reduce expenditures, tighten tax collection and management in accordance with the law, improve management of non-tax revenue, and control regular expenditures. We need to reform the management of government investment to improve the performance of investments. 合理安排财政超收收入。去年全国财政比年度预算超收7239亿元,其中中央财政超收4168亿元。超预算收入使用的原则是:集中财力办关系民生和制度性建设方面的事,调整结构,加强薄弱环节。依法增加地方两税返还和一般性转移支付的支出;增加农林水、教育、文化和科技方面支出;增加社会保障、医疗卫生、司法保障和廉租住房建设支出;增加节能减排和环境保护支出;解决农村义务教育债务和国有粮食企业财务挂账等历史遗留问题支出。同时,削减财政赤字450亿元;拟增加中央预算稳定调节基金1032亿元。 Government revenue surplus must be used wisely. Total government revenue exceeded the targeted figure by more than 723.9 billion yuan last year, including 416.8 billion yuan in the central government budget. Surplus revenue should be concentrated on solving problems that have a direct bearing on people's lives, making institutional and structural improvements and strengthening weak links. Spending on the following items will be increased in accordance with the law: rebates on the consumption tax and value-added tax and general transfer payments to local governments; agriculture, forestry, water conservancy projects, education, culture, science, the social safety net, medical and health care, legal aid, construction of low-rent housing, energy conservation, emissions reduction and environmental protection; and resolution of debts for rural compulsory education, debts of state-owned grain enterprises and other long-overdue payments. In addition, the budget deficit should be reduced by 45 billion yuan and the central budget stability and regulation fund should be increased by 103.2 billion yuan. 实行从紧的货币政策,主要是考虑当前固定资产投资反弹压力较大,货币信贷投放仍然偏多,流动性过剩矛盾尚未缓解,价格上涨压力明显,需要加强金融调控,控制货币供应量和信贷过快增长。The decision to follow a tight monetary policy was based on the following considerations: the strong possibility of a resurgence in fixed asset investment, continued excessive supplies of money and credit, the still-unsolved problem of excess liquidity, and considerable inflationary pressure. For these reasons, we must improve financial regulation to control the excessively rapid growth in the supplies of money and credit. 一要综合运用公开市场操作、存款准备金率等方式,加大对冲流动性力度;合理发挥利率杠杆调节作用;完善人民币汇率形成机制,增强汇率弹性。First, we will step up efforts to curb excess liquidity by using a combination of open market operations and the required deposit reserve ratio. We will make appropriate use of the lever of interest rates. We will improve the RMB exchange rate regime to make the exchange rate more flexible. 二要着力优化信贷结构,严格执行贷款条件,有保有压。控制中长期贷款增长,特别是对高耗能、高排放企业和产能过剩行业的贷款;创新和改进银行信贷服务,完善担保、贴息等制度,加大对“三农”、服务业、中小企业、自主创新、节能环保、区域协调发展等方面的贷款支持。Second, with the focus on improving the credit structure, we will strictly follow requirements for granting loans and guarantee some loans while restricting others. We will limit the increase in long- and medium-term loans, particularly to enterprises that are energy intensive or highly polluting and enterprises in industries with excess production capacity. We will make innovations and improvements in bank credit services, improve the systems of guarantees and interest discounts, and increase credit support for agriculture, rural areas, farmers, service industries, small and medium-sized enterprises, independent innovation, energy conservation, environmental protection, and balancing regional development. 三要深化外汇管理体制改革。完善结售汇制度,加强跨境资本流动监管,稳步推进资本项目可兑换。拓展外汇储备使用渠道和方式。同时,采取综合措施,努力改善国际收支状况。Third, we will deepen reform of the foreign exchange administration system. We will improve the system for foreign exchange settlements and sales and payments in foreign exchange, tighten oversight on the flow of capital across borders, and move steadily toward making the RMB convertible for capital accounts. We will develop new channels and means for using foreign exchange reserves. Comprehensive measures will be adopted to improve the balance of payments. 防止价格总水平过快上涨,是今年宏观调控的重大任务。必须从增加有效供给和抑制不合理需求两方面采取有力措施。One major task for macroeconomic regulation this year is to prevent the overall price level from rising rapidly. To fulfill this task, we must take powerful measures to increase effective supply while curbing excessive demand. 一要大力发展生产,特别要加强粮食、食用植物油、肉类等基本生活必需品和其他紧缺商品生产,认真落实支持发展生产的政策措施,搞好产运销衔接。First, we must expand production, especially the production of the basic necessities of life such as grain, vegetable oil and meat as well as other commodities in short supply. We must also earnestly implement policies and measures designed to support production and ensure coordination in the production, transport and sale of products. 二要严格控制工业用粮和粮食出口。坚决制止玉米深加工能力盲目扩张,违规在建项目必须停建。Second, we must strictly control industrial use of grain and grain exports. The reckless expansion of the capacity for intensive corn processing and construction work on such projects that violate regulations must be stopped. 三要加快健全储备体系,改进和完善储备调节和进出口调节方式,适当增加国内紧缺重要消费品进口。Third, we need to speed up improvement of the reserve system, improve methods for adjusting reserves and import and export volumes, and appropriately increase imports of major consumer goods that are in short supply on the domestic market. 四要把握好政府调价的时机和力度,必须调整的资源性产品价格和公共服务收费也要从严控制,防止出现轮番涨价。Fourth, we need to ensure that the timing and the size of government adjustments to prices are appropriate, and necessary adjustment of prices of resource products and public services should also be strictly controlled to prevent waves of price increases 五要健全大宗农产品、初级产品供求和价格变动的监测预警制度,做好市场供应和价格应急预案。Fifth, we need to improve the early-warning system to monitor supply and demand and price changes of principal agricultural products and primary products, and put in place a plan for responding to drastic changes in market supply and demand and prices 六要加强市场和价格监管,抓好教育收费、医药价格、农资价格及涉农收费的监督检查。依法打击串通涨价、囤积居奇、哄抬物价等违法违规行为。Sixth, we must strengthen market and price oversight and pay close attention to the oversight and inspection of prices and charges related to education, medical care, drugs, agricultural supplies, agriculture, rural areas and farmers. Illegal activities such as colluding or hoarding to drive up prices will be punished in accordance with the law. 七要及时完善和落实对低收入群众的补助办法,特别要增加对生活困难群众和家庭经济困难学生的补贴,确保他们基本生活水平不因物价上涨而下降。Seventh, we need to promptly improve and implement measures to aid the low-income sector of the population. In particular, we need to increase subsidies to poor people and students from poor families to ensure that their basic living standards do not drop because of price increases. 八要遏制生产资料尤其是农业生产资料价格过快上涨。Eighth, we must work to make sure that the prices of the means of production, particularly agricultural supplies, do not rise rapidly 九要坚持实行“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制。Ninth, we will continue to implement the system of provincial governors assuming responsibility for the "rice bag" (grain supply) program and city mayors for the "vegetable basket" (non-staple food supply) program. 物价问题与人民生活密切相关,各级政府一定要把稳定市场物价放在更加重要的位置。现在,国家粮食库存充裕,主要工业消费品供大于求,只要切实加强领导,认真落实各项政策措施,上下共同努力,就一定能够保证市场供应和价格基本稳定。Governments at all levels must give high priority to keeping prices stable because price stability has a direct bearing on the quality of people's lives. The country currently has an adequate stock of grain, and the supply of major manufactured consumer goods exceeds demand. We can ensure adequate supply in the market and basic price stability as long as governments at all levels work to improve their leadership, diligently implement all policies and measures, and mount a concerted effort from the highest to the lowest level. 近期发生的严重低温雨雪冰冻灾害,给经济造成重大损失,给群众生活带来很大困难。要继续做好灾后重建工作,把灾害损失减少到最低程度。要以电网恢复重建为重点抓紧修复基础设施,尽快恢复农业生产,加强煤电油运协调工作,妥善安排受灾地区群众生活。同时,要从这次特大自然灾害中,认真总结经验教训。加强电力、交通、通信等基础设施建设,提高抗灾和保障能力;加强应急体系和机制建设,提高预防和处置突发事件能力;加强对现代条件下自然灾害特点和规律的研究,提高防灾减灾能力。 The recent disaster resulting from snow and ice storms caused significant losses to China's economy and made life very difficult for disaster victims. We will continue the work of repairing the damage and minimizing losses from the disaster. Affected infrastructure will be promptly repaired, with the focus on restoring power grids. Agricultural production will be resumed as soon as possible. We will closely coordinate supplies of coal, electricity, petroleum and transportation to help disaster victims get back on their feet. In addition, we will learn from this large-scale natural disaster. We must accelerate development of infrastructure, including electricity, transportation and communications, to improve its capacity to resist disasters and maintain normal operations. We must improve the systems and mechanisms for responding to disasters to increase our ability to prevent and handle emergencies. We must step up research to better understand the features and patterns of natural disasters under modern conditions and improve our ability to prevent and mitigate them. 不同年代的结婚对白(转) 20世纪10年代,皇帝虽然倒了,在家里家长还是最大的。办喜事?那是我们做父母的事,什么时候轮到做儿女的说话了?笑话!到时候你就盖头一揭,洞房花烛,然后给我们传宗接代吧!
20年代,新青年新风尚,流行在学堂找女学生。女:诶,如果我爸妈不同意咱俩的事,我就跟你私奔,你说怎么样?男:好啊,咱们一起参加北伐军去!
30年代,国难当头,危亡之秋,男:大丈夫理当投笔从戎,报效国家,马革裹尸还,我去投军打鬼子了,不能耽误你,我走后你找个男人嫁了吧!女:不,我等你回来,你如果死了,我终身不嫁人!
40年代,鬼子打完了,又开始内战……男:等到解放了全中国,建设好我们的新国家,我再风风光光娶你过门!女:俺等你!
50年代,革命的激情,如火的年代,男:嗯,感谢组织上这么关心我,派你来照顾我的生活,你还有啥要求没有?女:感谢组织上对我的信任,我一定好好照顾首长,为革命事业奉献终身。
60年代,新风俗,破四旧,革命婚礼革命办,男:四海翻腾云水怒,五州震荡风雷激。你看咱俩啥时候结婚?女:一万年太久,只争朝夕!明儿就登记吧!
70年代,大家都在家里打家具、生儿育女打发时间……女:自行车,手表,缝纫机,四十八条腿儿,一样都不能少,俺可丢不起那人!男:这自行车你非要凤凰的,我跑断了腿也没弄到一张票儿,你看飞鸽的行不?
80年代,英语900句是最畅销的书,戴个眼镜冒充一下知识分子就能招来不少异性的青睐——女:告诉你,你要弄不到一张大专文凭,咱俩就吹!
90年代,商品大潮在流动,人民的观念也受到强烈冲击。男:咱们去办个婚前财产公证吧?女:什么?你什么意思?你是不是还留了一手?你想将来把我甩了是吧?好啊,你个陈世美,还没结婚就跟我来这一手,结婚后还不反了!告诉你,老娘还不跟你结了,你赔偿老娘青春损失费20万!男:好好好,不办了不办了行吧!
21世纪00年代,这是个躁动的年代,这是个活跃的年代……女:预订奔驰卡迪30辆……王府饭店50桌,加上杂七杂八的,为这个婚礼我们花了差不多十万块,请柬发出去800多份,不知能收回多少礼金……唉!说你呢,你赶紧再翻翻通讯录,看还能再发多少份请柬?男:我正在这看校友录呢!连小学同学的请柬都发出去了…… 2008政府工作报告学习摘要2我们也清醒地认识到,经济社会发展和政府工作中还存在不少问题,国内外形势发展变化使我们面临诸多新的挑战和风险。 We are also clearly aware that there are still many problems affecting China's economic and social development and the work of the government, and that changes in the domestic and international environment present many new challenges and risks. ——经济运行中一些突出问题和深层次矛盾依然存在。近年来固定资产投资增长过快,货币信贷投放过多,国际收支不平衡。长期形成的结构性矛盾和增长方式粗放问题仍然突出。投资与消费关系不协调,投资率持续偏高;一二三产业发展不协调,工业特别是重工业比重偏大,服务业比重偏低;自主创新能力不强,经济增长的资源环境代价过大。农业基础仍然薄弱,农业稳定发展和农民持续增收难度加大,城乡、区域发展差距扩大的趋势尚未扭转。特别是影响经济发展的体制机制障碍还相当突出,改革攻坚任务繁重。 - There are still some prominent issues and deep-rooted problems affecting economic performance. China has experienced overheated growth in fixed asset investment, excessive supplies of money and credit, and imbalance in its international payments in recent years. Longstanding structural problems and the extensive pattern of growth remain serious problems. There is a lack of balance between investment and consumption, with the investment rate still running too high. Development of primary, secondary and tertiary industries is not in balance, with too much investment in primary industry, particularly heavy industry, but too little investment in the service industry. China's capacity for independent innovation is still weak and the price paid for economic growth in terms of resource consumption and environmental pressure is too great. Agriculture, the foundation of the economy, remains weak. The difficulty of maintaining steady agricultural development and keeping the incomes of farmers increasing has grown, and the growing development gap between urban and rural areas and between regions has not been checked. In particular, the institutional factors hindering economic development remain serious, making institutional reform a daunting task. ——涉及群众切身利益的问题有待进一步解决。当前物价上涨、通货膨胀压力加大,是广大群众最为关注的问题。去年居民消费价格总水平比上年上涨4.8%,主要是食品和居住类价格涨幅较大。物价上涨有多方面的因素:国内农产品价格多年在低位运行,近期的价格上涨有其必然性和一定的合理因素,但对群众特别是低收入群众生活影响较大;近年来国际市场初级产品价格大幅上升,也直接影响国内价格上涨。由于推动价格上涨的因素还将存在,今年价格上涨的压力仍然较大。同时,生产资料价格不断上升,房地产等资产价格上涨过快,防止通货膨胀的任务相当艰巨。劳动就业、社会保障、教育、医疗卫生、收入分配、住房、产品质量安全、安全生产、社会治安等方面,还有不少问题需要认真加以解决。 - More work needs to be done to resolve problems affecting the vital interests of the people.The current price hikes and increasing inflationary pressures are the biggest concern of the people. Last year's consumer price index (CPI) rose by 4.8% year-on-year, mainly due to large increases in the cost of food and housing. There are a variety of factors behind the price increases. Though the domestic prices of farm products have remained low for many years and some of the recent price increases were therefore overdue and somewhat reasonable, price increases nevertheless have a great impact on people's lives, especially on the lives of the low-income sector of the population. The prices of primary commodities on the international market have risen considerably in recent years, which directly puts upward pressure on domestic prices. Because factors driving prices up are still at work, upward pressure on prices will remain great this year. In addition, prices of the means of production have continued to rise and real estate prices have risen steeply, making the task of holding down inflation difficult. There are still quite a few problems in employment, the social safety net, education, medical and health care, income distribution, housing, product quality and safety, workplace safety and public security, and we need to work harder to resolve them. ——国际经济环境变化不确定因素和潜在风险增加。随着经济全球化深入发展,我国经济与世界经济联系越来越密切。当前全球经济失衡加剧、增速放缓,国际竞争更加激烈;美国次级抵押贷款危机影响蔓延,美元持续贬值,国际金融市场风险增大;国际市场粮食价格上涨,石油等初级产品价格高位运行;贸易保护主义加剧,贸易摩擦增多。国际上一些政治因素对世界经济走势的影响也不容忽视。这些都可能对我国经济发展带来不利影响。我国正处在改革发展的关键时期,必须充分做好应对国际环境变化的各种准备,提高防范风险的能力。 - Both uncertainties in the international economic environment and potential risks have increased.As economic globalization proceeds, the Chinese economy becomes increasingly tied to the world economy. The current imbalance in the global economy is only getting worse and global economic growth is slowing, making international competition even fiercer. The impact of the U.S. sub-prime mortgage crisis is expanding, the value of the dollar is continuing to fall, and there is greater risk in international financial markets. Grain prices are rising and prices for petroleum and other primary products remain high in the international market. Trade protectionism has gotten worse, and trade frictions have increased. The effect of certain political factors in the international arena on world economic trends cannot be overlooked. All this could adversely affect China's economic development. China is now in a critical period in its reform and development, and we must be fully prepared for changes in the international environment and become better able to defuse risks. ——政府自身建设和管理需要加强。我们深深感到,政府工作与形势的要求和人民的期望还有不小差距。政府职能转变还不到位,社会管理和公共服务比较薄弱;一些部门职责交叉、权责脱节,相互推诿,办事效率低下;一些政府工作人员服务意识不强,素质不高;对权力的监督和约束机制不健全,形式主义、官僚主义问题比较突出,弄虚作假、奢侈浪费和腐败现象比较严重。 - The government's self-improvement efforts and administration need to be strengthened.We are keenly aware that the work and accomplishments of the government still fall somewhat short of what circumstances require and the people expect. The functions of government have not been completely transformed, and public administration and public services are still weak. Some government departments have overlapping responsibilities, their powers and responsibilities are not well matched, some try to shirk their responsibilities, and their performance is poor. Some government employees have an inadequate sense of responsibility toward the public and are not competent enough. Oversight mechanisms and checks on government authority are not strong enough. The problems of formalism and bureaucratic behavior are fairly common, and fraud, extravagance and waste, and corruption are quite serious. 我们一定要始终保持清醒头脑,增强忧患意识,以对国家、对人民高度负责的使命感和紧迫感,更加兢兢业业、扎扎实实地做好政府各项工作。 We must remain clear-headed at all times, be more mindful of potential danger, be highly responsible to the country and the people, maintain a high sense of mission and urgency, work even more industriously, and successfully carry out all of the government's work. April 24 致橡树《致橡树》 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己: 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源, 常年送来清凉的慰籍; 也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。 甚至日光。 甚至春雨。 不,这些都还不够! 我必须是你近旁的一株木棉, 做为树的形象和你站在一起。 根,紧握在地下, 叶,相触在云里。 每一阵风过, 我们都互相致意, 但没有人 听懂我们的言语。 你有你的铜枝铁干, 像刀,像剑, 也像戟, 我有我的红硕花朵, 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬, 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭流岚、虹霓, 仿佛永远分离, 却又终身相依, 这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 不仅爱你伟岸的身躯, 也爱你坚持的位置,脚下的土地。 2008政府工作报告学习摘要
We learned many valuable lessons in our experiences over the last five years. The main ones are as follows. 第一,必须坚持解放思想。解放思想、实事求是是我们党的思想路线。只有坚持一切从实际出发,破除迷信,敢于冲破不合时宜的观念束缚,尊重群众首创精神,大胆探索、实践和创造,与时俱进,才能使社会主义现代化事业充满生机和活力。 First, we must continue to liberate our thinking. Liberating our thinking and following a realistic and pragmatic approach is the Party's ideological line. We must proceed from reality in everything we do, eliminate superstition, break the shackles of outdated ideas, respect the people's pioneering spirit, boldly explore new ways, take concrete action, be creative, and keep up with the times to ensure that the cause of socialist modernization retains its great vitality. 第二,必须坚持落实科学发展观。科学发展观是发展中国特色社会主义的重大战略思想,是我国经济社会发展的重要指导方针。我们要坚持把发展作为第一要务,着力转变经济发展方式,调整经济结构,提高经济增长质量和效益;坚持以人为本,注重统筹兼顾,推动全面协调可持续发展。只有深入贯彻落实科学发展观,才能实现经济社会又好又快发展,促进社会和谐。 Second, we must steadfastly apply the Scientific Outlook on Development. This is a major strategic concept for developing socialism with Chinese characteristics and an important guiding principle for China's economic and social development. We must continue to take development as the top priority, concentrate on changing the way the economy develops, and adjust the economic structure to improve the quality and efficiency of economic growth. We must always put people first, attach great importance to overall planning, and promote comprehensive, balanced and sustainable development. Only by thoroughly applying the Scientific Outlook on Development can we achieve sound and rapid economic and social development and promote social harmony. 第三,必须坚持改革开放。改革开放是决定当代中国命运重大而关键的抉择。我们要坚定不移地推进经济体制改革、政治体制改革,发展社会主义民主政治,完善社会主义市场经济体制,解放和发展生产力,促进社会公平正义,实现人的全面发展。开放也是改革,开放兼容才能强国。改革开放贯穿于社会主义现代化建设的整个过程,任何时候都不能动摇。 Third, we must adhere to the reform and opening up policy. Reform and opening up is a major and crucial choice that is shaping the destiny of contemporary China. We need to unswervingly promote reform in economic and political institutions, develop socialist democracy, improve the socialist market economy, liberate and develop the productive forces, promote social fairness and justice, and achieve all-round personal development. Opening up is also a kind of reform, and a nation cannot become strong if it is not open and inclusive. We must continue to pursue reform and opening up throughout the course of socialist modernization and never deviate from this policy. 第四,必须坚持搞好宏观调控。宏观调控与市场机制都是社会主义市场经济体制的组成部分。我们要更大程度地发挥市场在资源配置中的基础性作用,增强企业活力和竞争力。同时,要加强和改善宏观调控,坚持主要运用经济手段、法律手段,发挥各种政策的组合效应;坚持区别对待、有保有压,不搞一刀切,不搞急刹车;坚持不断总结经验,及时调整政策,注重实际效果。只有把市场机制和宏观调控有机结合起来,才能保证整个经济充满活力、富有效率、持续健康发展。 Fourth, we must continue to exercise effective macroeconomic regulation. Both macroeconomic regulation and market forces are components of the socialist market economy. We need to make better use of the basic role of market forces in allocating resources, revitalize enterprises and improve their competitive edge. At the same time, we need to improve macroeconomic regulation, continue to carry out macroeconomic regulation mainly through economic and legal means, and get the complete range of government policies to fully play their role. We must continue to deal with each situation on its own merits, encourage growth in some sectors and discourage it in others as the situation requires, and refrain from taking a uniform approach to different situations or putting on the brakes without good reason. We must continue to draw lessons from our experiences, make policy adjustments as needed and be result-oriented. We must integrate the use of market forces with macroeconomic regulation in order to ensure that the economy remains vigorous, performs well, and develops in a sustainable, healthy and balanced way. 第五,必须坚持执政为民。政府的一切权力都是人民赋予的,执政为民是各级政府的崇高使命。我们要牢记全心全意为人民服务的宗旨,把实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益,作为政府工作的出发点和落脚点。更加注重保障和改善民生,特别要关心和解决城乡低收入群众的生活困难,使全体人民共享改革发展成果。只有坚持一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。 Fifth, we must continue to run the government for the people. All the power of the government comes from the people, and running the government for them is a lofty mission of governments at all levels. We must never forget that serving the people wholeheartedly is our purpose, and make sure that the aim and outcome of the work of the government is to fulfill, safeguard and develop the fundamental interests of the overwhelming majority of people. We need to attach greater importance to ensuring the well-being of the people and improving their lives, in particular showing concern for urban and rural residents with low incomes and helping them make ends meet in their daily lives, in order to ensure that all of the people share in the fruits of reform and development. We must always keep in mind that everything belongs to the people, do everything for their benefit, rely on them in everything we do and attribute all our successes to their efforts. Only by doing so can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for ensuring success in all our endeavors. 第六,必须坚持依法行政。遵守宪法和法律是政府一切工作的根本原则。我们要严格按照法定权限和程序行使权力、履行职责,加强政府立法,规范行政执法,完善行政监督,建设法治政府,不断提高依法行政能力。只有全面推行依法行政,努力做到有权必有责、用权受监督、侵权要赔偿、违法要追究,让权力在阳光下运行,才能保证人民赋予的权力始终用来为人民谋利益。 Sixth, we must continue to run the government in accordance with the law. Abiding by the Constitution and laws is a fundamental principle for all the work of the government. We need to exercise our power and perform our functions and responsibilities within the jurisdiction stipulated by law and in accordance with legal procedures, improve government legislative work, standardize administrative law enforcement, improve administrative oversight, develop law-based government and enhance our ability to carry out administrative functions in accordance with the law. We must ensure that government administration fully complies with the law, that power comes with responsibility, that there is proper oversight on the exercise of power, that reparation is paid for infringement of rights, that any violation of the law is prosecuted, and that power is exercised in a transparent manner. This is the only way to ensure that the power entrusted to us by the people is always exercised in their interests. |
|
|